top of page

So far, so good

Stories to tell

Pilgrimage to the East 2026/1

Esta obra, auténtica narración fotográfica, ofrece un relato inédito de los mundos económicos asiáticos contemporáneos (Japón, Corea, China, Tailandia). Entre sus páginas, expongo historias sin palabras en las que la poesía nace del tema urbano e industrial. ¿Paradójico? No necesariamente, si tenemos en cuenta que su lectura se realiza a través del prisma de Art faber, un sello que reúne todas las obras de arte que tienen como tema el trabajo, la empresa y, más en general, los mundos construidos por el Homo faber, ese ser fabricante e ingenioso que todos y todas somos…

A true photographic storytelling, this book offers a unique account of contemporary Asian economies (Japan, Korea, China, Thailand). Within its pages, I present wordless stories where poetry emerges from urban and industrial subjects. Paradoxical? Not necessarily, when you consider that it is viewed through the prism of Art faber, a label that brings together all works of art on the themes of work, business and, more broadly, the worlds built by Homo faber, that ingenious, creative being that we all are...

Véritable storytelling photographique, cet ouvrage offre un récit inédit des mondes économiques asiatiques contemporains (Japon, Corée, Chine, Thaïlande). Entre ses pages, j'expose des histoires sans paroles où la poésie naît du sujet urbain et industriel. Paradoxal ? Pas nécessairement, lorsque l'on sait que sa lecture se fait au prisme de l'Art faber, un label qui rassemble toutes les oeuvres d'art ayant pour thèmes le travail, l'entreprise et plus globalement les mondes construits par Homo faber, cet être fabricant et ingénieux que nous sommes toutes et tous…

 

真の写真によるストーリーテリングであるこの作品は、現代のアジア経済圏(日本、韓国、中国、タイ)について、これまでにない物語を提示している。私は、そのページの中で、都市と産業という主題から生まれる詩情に満ちた、言葉のない物語を展開している。逆説的?必ずしもそうとは限りません。この本は、アート・ファベルという観点から読むべきものであることを知れば、その逆説性は解消されるでしょう。アート・ファベルとは、仕事、企業、そしてより広くは、私たち人間という創造的で独創的な存在、ホモ・ファベルによって構築された世界を題材とした芸術作品をすべて集めたレーベルです。

R0013082.jpg

Les belles lettres internationales de l'Art faber 2025/11

Colaboración en la organización de este evento del colectivo Art faber así como en la gestión de algunos de los textos realizados por diversas personalidades para el libretto. El Art faber reúne bajo un término unificador las obras de arte que representan el trabajo, la empresa y más ampliamente los mundos económicos. Esta ocasión nos invitaba a reflexionar acerca de la importancia de la literatura para el desarrollo de las culturas y, en especial, cómo la literatura refleja los mundos económicos y laborales. 

Collaboration in the organisation of this event by the Art Faber collective, as well as in the management of some of the texts written by various personalities for the libretto. Art faber brings together under a unifying term works of art that represent work, business and, more broadly, the economic world. This occasion invited us to reflect on the importance of literature for the development of cultures and, in particular, how literature reflects the economic and working worlds.

Collaboration à l'organisation de cet événement du collectif Art faber ainsi qu'à la gestion de certains textes rédigés par diverses personnalités pour le livret. Art faber rassemble sous un terme unificateur les œuvres d'art qui représentent le travail, l'entreprise et, plus largement, les mondes économiques. Cette occasion nous invitait à réfléchir à l'importance de la littérature pour le développement des cultures et, en particulier, à la manière dont la littérature reflète les mondes économiques et professionnels.

アート・ファーバー集団による本イベントの企画運営、ならびに様々な著名人によるリブレット掲載テキストの管理に協力。Art faberは、仕事、企業、そしてより広く経済界を表現する芸術作品を統一的な用語でまとめている。この機会は、文化の発展における文学の重要性、特に文学が経済界や労働界をどのように反映しているかについて考えるきっかけとなった。

IMG_0760.HEIC

Conversa 2025/10

Esta exposición cuenta con un diálogo entre mis fotografías de la isla de Formentera y las fotografías del Arxiu d’Image i Sò. De este modo se establecen diferentes preguntas acerca de la identidad de la isla o los cambios sufridos a lo largo de los años. Por otro lado, podemos observar cómo la fotografía analógica puede transportarnos al pasado o permitirnos traerlo de vuelta debido a la naturaleza de la fotografía analógica. 

 

This exhibition features a dialogue between my photographs of the island of Formentera and photographs from the Arxiu d'Image i Sò. This raises various questions about the island's identity and the changes it has undergone over the years. On the other hand, we can see how analogue photography can transport us to the past or allow us to bring it back, due to the nature of analogue photography.

Cette exposition présente un dialogue entre mes photographies de l'île de Formentera et celles de l'Arxiu d'Image i Sò. Elle soulève ainsi différentes questions sur l'identité de l'île ou les changements qu'elle a subis au fil des ans. D'autre part, nous pouvons observer comment la photographie analogique peut nous transporter dans le passé ou nous permettre de le faire revivre grâce à sa nature même.

この展示では、フォルメンテラ島を撮影した私の写真と、Arxiu d’Image i Sò(画像・音声アーカイブ)の写真との対話が展開されています。これにより、島のアイデンティティや、長年にわたる変化について様々な疑問が投げかけられています。また、アナログ写真の本質により、アナログ写真が私たちを過去へと誘ったり、過去を呼び戻したりすることができる様子も観察できます。

Cartel 12 Oct bis.jpg

Danzantes 2025/8

Curaduría de exposición en la sala del Ajuntament Vell de Formentera. La idea central se cierne sobre la población de Formentera y su dependencia del mar y la tierra que forman la isla. En ella han participado Mar Ample, Marc Sánchez “Crams”, Nobutaka Hayashi y Ginny Sims. 

 

Curation of an exhibition at the Ajuntament Vell de Formentera. The central idea revolves around the population of Formentera and their dependence on the sea and land that make up the island. Mar Ample, Marc Sánchez ‘Crams’, Nobutaka Hayashi and Ginny Sims participated in the exhibition.

 

Commissaire d'exposition à la salle de l'Ajuntament Vell de Formentera. L'idée centrale porte sur la population de Formentera et sa dépendance à la mer et à la terre qui forment l'île. Mar Ample, Marc Sánchez « Crams », Nobutaka Hayashi et Ginny Sims y ont participé.

 

フォルメンテラ旧市庁舎での展覧会キュレーション。中心となるテーマは、フォルメンテラ島の人々と、島を形成する海と大地への依存関係に焦点を当てています。参加アーティストは、マル・アンプル、マルク・サンチェス「クランズ」、林信賢、ジニー・シムズです。

a79bd0c7-e2ce-42e4-8e7f-43be1c2c85ef.JPG

bottom of page